Передок

Transliteration: Peredok
(English): Front line

Description:
Russian military slang for the frontline or forward positions closest to the enemy.
In simple terms: the most dangerous combat area at the front.


Груз 200

Transliteration: Gruz 200
(English): Killed in action, dead soldier

Description:
Russian military slang meaning a soldier who has been killed.
The term comes from a Soviet transport code for moving bodies in zinc coffins.
In simple terms: a soldier who died in combat.


Зачебурашим

Transliteration: Zacheburashim
(English): Kill, destroy

Description:
Harsh Russian slang meaning to kill or completely destroy the enemy.
The word comes from dark military humor.
In simple terms: to wipe someone out.


Блин / Бунгало / Блиндаж

Transliteration: Blin / Bungalo / Blindazh
(English): Dugout, bunker

Description:
An underground shelter dug into the ground to protect soldiers from shelling.
In simple terms: a battlefield bunker.


Выход

Transliteration: Vykhod
(English): Artillery firing

Description:
Slang for friendly artillery being fired.
In simple terms: our artillery just shot.


Груз 200 / Двухсотый / 200 / Задвухсотили

Transliteration: Gruz 200 / Dvukhsotyy
(English): Killed in action

Description:
Military slang meaning a dead soldier or someone killed.
Originates from a Soviet transport code for bodies.
In simple terms: killed in combat.


Дроновод

Transliteration: Dronovod
(English): Drone operator

Description:
A person who controls military drones.
In simple terms: someone who flies combat drones.


Зажигалка

Transliteration: Zazhigalka
(English): Incendiary weapon

Description:
A shell or drone drop that causes fire.
In simple terms: a weapon that burns targets.


Закрыть

Transliteration: Zakryt’
(English): Neutralize

Description:
Slang meaning enemy positions or personnel were eliminated.
In simple terms: the threat was removed.


Затрофеить

Transliteration: Zatrofeit’
(English): Capture enemy equipment

Description:
To take weapons, gear, vehicles, or ammunition from the enemy.
In simple terms: to take war trophies.


Зачебурашим

Transliteration: Zacheburashim
(English): Kill or destroy

Description:
Harsh slang meaning to kill or completely destroy the enemy.
In simple terms: they were wiped out.


Зелёнка

Transliteration: Zelyonka
(English): Forested area

Description:
Forest or tree lines, especially with leaves present.
In simple terms: green terrain with trees.


Кашки / Колонисты / Зэтники

Transliteration: Kashki / Kolonisty / Zetniki
(English): Prison-recruited fighters

Description:
Slang for fighters recruited from prisons.
In simple terms: former inmates used as soldiers.


Колокольчик

Transliteration: Kolokolchik
(English): Cluster sub-munition

Description:
Small explosive element from a cluster shell.
In simple terms: a small bomb from cluster weapons.


Морковка

Transliteration: Morkovka
(English): RPG grenade

Description:
Slang for a rocket grenade fired from an RPG.
In simple terms: an RPG round.


Мобики

Transliteration: Mobiki
(English): Mobilized soldiers

Description:
Soldiers drafted through mobilization.
In simple terms: non-professional, drafted troops.


Накат / Штурмануть

Transliteration: Nakat / Shturmanut’
(English): Assault

Description:
To launch an attack on enemy positions.
In simple terms: to attack.


Начальник цветника

Transliteration: Nachalnik tsvetnika
(English): Artillery battery commander

Description:
Slang for the commander of heavy artillery units.
In simple terms: artillery commander.


Ночник

Transliteration: Nochnik
(English): Night vision device

Description:
Equipment that allows vision in the dark.
In simple terms: night vision goggles or scope.


Обнулить

Transliteration: Obnulit’
(English): Kill

Description:
Cold slang meaning to shoot and kill someone.
In simple terms: to eliminate a person.


Открытка

Transliteration: Otkrytka
(English): Destroyed terrain

Description:
Area with no cover left after heavy shelling.
In simple terms: completely destroyed ground.


Полка

Transliteration: Polka
(English): Tree line

Description:
A narrow strip of forest, often between fields.
In simple terms: a thin line of trees.


Промка

Transliteration: Promka
(English): Industrial zone

Description:
Area with factories and industrial buildings.
In simple terms: industrial district.


Птичка / FPV / Баба-Яга / Ками

Transliteration: Ptichka / FPV / Baba-Yaga / Kami
(English): Combat drone

Description:
Slang for military drones, often used as kamikaze weapons.
In simple terms: attack drones.


Пятисотый

Transliteration: Pyatisotyy
(English): Refused to fight

Description:
Slang for a soldier who refused combat.
In simple terms: combat refusal.


Роды

Transliteration: Rody
(English): Removing a stuck shell

Description:
Dangerous process of extracting an unexploded mortar round.
In simple terms: defusing a failed shell.


Стволка

Transliteration: Stvolka
(English): Tube artillery

Description:
Traditional gun artillery, not rockets.
In simple terms: cannon artillery.


Теплак

Transliteration: Teplak
(English): Thermal imaging device

Description:
Equipment that detects heat signatures.
In simple terms: thermal scope or camera.


Топтун

Transliteration: Toptun
(English): Frontline guide

Description:
Highly experienced soldier guiding rotations safely.
In simple terms: a veteran frontline guide.


Чугуний

Transliteration: Chuguniy
(English): Aerial bomb

Description:
Slang for a heavy aircraft-dropped bomb.
In simple terms: a big air bomb.


ВС РФ

Transliteration: VS RF
(English): Armed Forces of the Russian Federation

Description:
Official abbreviation for Russia’s military.
In simple terms: the Russian army.


За ленточкой

Transliteration: Za lentochkoy
(English): At the front line

Description:
Euphemism meaning active combat zone.
In simple terms: where fighting is happening.


Иксоводы

Transliteration: Iksovody
(English): Lancet drone operators

Description:
Slang for teams operating Lancet drones.
In simple terms: special drone crews.


Лепестки

Transliteration: Lepestki
(English): Anti-personnel mines

Description:
Slang for small mines shaped like flower petals.
In simple terms: small hidden mines.


Музыканты

Transliteration: Muzykanty
(English): Wagner PMC fighters

Description:
Nickname for members of a private military company.
In simple terms: PMC soldiers.


ПВО

Transliteration: PVO
(English): Air defense

Description:
Systems used to stop aircraft, missiles, or drones.
In simple terms: defense against air attacks.


Релокант

Transliteration: Relokant
(English): Relocated person

Description:
Person who left the country after the conflict began.
In simple terms: someone who moved abroad.


РСЗО

Transliteration: RSZO
(English): Multiple launch rocket system (MLRS)

Description:
Weapon that fires many rockets at once.
In simple terms: mass rocket artillery.


СВО

Transliteration: SVO
(English): Special military operation

Description:
Official abbreviation used to describe the conflict.
In simple terms: the war, officially named differently.


ЧВК

Transliteration: ChVK
(English): Private military company (PMC)

Description:
Private armed organization offering military services.
In simple terms: a private army.


Военкор

Transliteration: Voenkor
(English): War correspondent

Description:
Journalist reporting directly from combat zones.
In simple terms: a reporter at the war front.


Груз 300 / Трёхсотый

Transliteration: Gruz 300 / Tryokhsotyy
(English): Wounded soldier

Description:
Military slang for injured personnel.
In simple terms: wounded in combat.


Ылита / Элитка

Transliteration: Ylita / Elitka
(English): Mocking term for elites

Description:
Ironic slang for cultural figures who left the country.
In simple terms: mocking word for “elite” people.


Нетвойняшка / Язамирщик / Мызамирцы

Transliteration: Netvoynyashka / Yazamirshchik
(English): Anti-war person (mocking slang)

Description:
Ironic slang for people opposing the conflict.
In simple terms: mocking name for anti-war activists.


Всепропальщик

Transliteration: Vsepropalshchik
(English): Doom-sayer

Description:
Person who always says everything is lost.
In simple terms: someone who believes disaster is coming.


Триста — тридцать — три (333)

Transliteration: Trista – tridtsat’ – tri
(English): Fire! (artillery command)

Description:
Russian military slang and a conditional artillery command used in the Armed Forces of the Russian Federation. It means “Fire!” and is given when a simultaneous salvo from multiple artillery guns is required.

Usage:
Used as a signal for preparation and synchronized firing, helping coordinate several artillery pieces to fire at the same moment.

In simple terms:
A command meaning “everyone shoot at the same time.”

Scroll to Top